Showing posts with label Carantanian. Show all posts
Showing posts with label Carantanian. Show all posts

Freising Fragments (Slovene: Brižinski spomeniki)

Introduction

English:
The Freising Fragments (Slovene: Brižinski spomeniki) are the oldest continuous Slavic texts written in the Latin alphabet, dated to approximately 972–1039. Found in Freising, Bavaria, they are inscribed in a Carantanian dialect of Old Slavic, very close to early Slovene. These manuscripts consist of three short church texts—two confessional prayers and one homily—preserved in a Latin codex, likely used in ecclesiastical instruction in the Eastern Alps. Linguistically, they preserve archaic features such as nasal vowels and ancient grammatical forms, making them invaluable to Slavic philology and cultural heritage.

Slavic (Latin):
Frejzingske fragmenty (Brižinski spomeniki) sut najstarějši nepretrvany slovianski teksty v latinskom pismu, datovany do okolo 972–1039. Oni byli najdeny v Frejzingu, v Bavarii, i jezyk jest karantansky dialekt staroslovjanskogo, blizky ranej slovenski. Teksty sostoje iz trěh cerkovnych form: dva ispovědnich formulě i edna homilija, zachovany v latinskom kodeksu, verojatno ispol’zovany v cerkovnom učenju v Vostočnyh Alpah. Lingvisto, oni hranjat archaicne osobiny takų kak nosovye glasy i stari gramatični formy, i sut neocěnimo cěnni za slavjansku filologiju i kulturno dědičstvo.

Slavic (Cyrillic):
Фрейзингске фрагменты (Брижински споменики) суть најстарѣјши непретрваны словиански тексты в латинскому писму, датованы околo 972–1039. Они были найдены въ Фрейзингу, въ Баварии, и єзык єсть карантаньскы диалект старословианского, близкы ранеј словенске. Тексты состояли из трѣх церковныхъ формул: два исповѣдны формулы и єдна хомилїя, сохранены въ латинскомъ кодексе, вероятно использованы въ церковномъ научанїи въ Восточнихъ Альпахъ. За лингвистовъ они хранятъ архаичны черты, тако же носовыє гласы и старѣ граматичны формы, дѣлају ихъ неоценимо цѣнными за славианску филологију и културно дѣдићство.



First Fragment (Homily on Sin and Repentance)

English:
Brothers, as long as we live in this world, we must think of our sins and repent, so that God may forgive us. For we are weak and sinful, but God is merciful and just, and he forgives those who confess their sins with a sincere heart.

Slavic (ABČŽ):
Bratja, dokolěko živemo na sem světu, dolži sme mysleti o naših grěhih i pokajati se, da bi Bog odpustil nam. Ibo sme slabi i grěšni, no Bog jest milostivy i pravedny, i on odpustja tym, ktori ispovědaju grěhi svoji s čistym srdcem.

Slavic (Cyrillic):
Братја, доколѣко живемо на семь свѣту, должи смо мыслити о нашихъ грѣсѣхъ и покаяти се, да би Богъ отпустилъ намъ. Ибо смо слаби и грѣшни, но Богъ ѥсть милостивы и праведны, и онъ отпустја тымъ, кторі исповѣдајутъ грѣхи своjи съ чистымъ сердцемъ.



Second Fragment (Confessional Prayer)

English:
I come today before you, merciful Lord, and confess that all my deeds are sinful, my thoughts are sinful, my words are sinful, my deeds are sinful, and all my sins. And I beg you, Lord, forgive me, just as a brother forgives his brother, so you forgive me. Thus I beg you, Lord, and all the saints, that you may be merciful to me forever and ever. Amen.

Slavic (ABČŽ):
Pridȯm dnes pred tebe, milostivy Gospodi, i izpovědam se, že sut mi vse děla grěšna, i mysli grěšne, i slova grěšna, i děla grěšna, i vse grěhi moje. I molim te, Gospodi, odpusti mi, kako odpuščaje brat bratu, i ty odpusti mene. Tako te molim, Gospodi, i vsim svetym, da budeš mi milostiv na věky věkov. Amen.

Slavic (Cyrillic):
Придȯм днес пред тебе, милостивы Господи, и исповѣдам се, же сѫт ми всѣ дѣла грѣшна, и мысли грѣшне, и слова грѣшна, и дѣла грѣшна, и всѣ грѣхи моје. И молим те, Господи, отпусти ми, како отпущає брат брату, и ты отпусти мене. Тако те молим, Господи, и всѣм свѧтым, да будеши ми милостивъ на вѣкы вѣковъ. Аминь.



Third Fragment (Short Confession)

English:
Lord, I confess before you my many sins, those known and unknown, those in thought, in word, and in deed. Forgive me, merciful Lord, and grant me your grace, that I may live rightly from now on.

Slavic (ABČŽ):
Gospodi, ispovědam pred toboju mnoge grěhi moje, znane i neznane, v mysli, v slovu i v dělu. Odpusti mi, milostivy Gospodi, i daj mi blagodat tvoju, da byh žil pravě ot sej chvíli.

Slavic (Cyrillic):
Господи, исповѣдам пред тобоју многе грѣхи моје, знанѣ и незнанѣ, въ мысли, въ слову и въ дѣлу. Отпусти ми, милостивы Господи, и даj ми благодатъ твоју, да бихъ жилъ правѣ отъ сей хвили.



Comparison Table of Key Words

English
🇬🇧🇺🇸
Interslavic  Русский
🇷🇺
Polski
🇵🇱
Українська
🇺🇦
Srpskohrvatski
🇷🇸🇭🇷🇧🇦🇲🇪
O.C.S.
☦️
LordGospodi / ГосподиГосподиPanieГосподиGospodeГосподи
singrěh / грѣхгрехgrzechгріхgrijehгрѣхъ
confessizpovědati / исповѣдатиисповедоватьspowiadaćсповідатиispovijedatiисповѣдати
forgiveodpustiti / отпуститипроститьodpuścićпроститиoprostitiотпустити
praymoliti / молитимолитьсяmodlić sięмолитисяmoliti seмолити



Popular Recent Posts