Showing posts with label Obźnki. Show all posts
Showing posts with label Obźnki. Show all posts

Obźnki

Obźnki: Slavic End of Summer Celebration

English:
At the end of summer, the Slavic villages would gather to celebrate Obźnki, the feast of the harvest. This was the time when the fields were emptied of grain, sheep returned from the high mountains, and the fruits of the forest and orchard filled baskets—red rowan berries, apples, and wild berries. People thanked the gods for their blessings, danced in circles, and sang songs of joy and gratitude. It was a festival of life, community, and renewal, marking the end of one cycle and the beginning of preparation for winter.

Slavic (Latin):
Na kraj leta, v selah ljudie sobirali se, da by slaviti Obźnki, prazdnik žnivy. Polja stali pusto po sbore zborza, ovce vracali se iz gor, a koši napolnili se jagodami, jabłkami i czervonoju jažębinoju. Ljudie blagodarili bohov, vděčno pojut i tancujut v kole. To byl prazdnik žitja, zajednosti i obnovy, konec jedneho cikla i začętek pripravy na zimu.

Slavic (Cyrillic):
На крај лета, въ селахъ људиѥ събирали се, да бы славити Обжнки, праздникъ жнивы. Поля стали пусто по съборѣ зборза, овце врацали се изъ горъ, а коши наполнили се ягодами, јаблками и червоноју јажѧбиноју. Људи благодарили боговъ, вѣдечно појутъ и танцуютъ въ колѣ. То былъ праздникъ житја, заједности и обновы, конецъ једного цикла и зачетекъ припраѵы на зиму.



Harvest Poem

Slavic (Latin):
Na kraJ leta, v selu zvonja,
OBŹNKI slavjat vsaka strona.
CZERvona jažębina v lesu gori,
Děvky pojut, solnce žari.

JAgoDY sladke, JABłka v sadě,
ZBORzA v kladah, polja v radě.
OVCE s gory v dol vratajut,
Pastuši rogi glasno zvanjut.

Kolo tanec, směh i pjesnja,
Serdce radost, duša česna.
Žnivy končeny, blagodar bozi,
Život cvěte v ljudskoj slozi.

Slavic (Cyrillic):
На краЈ лета, в селу звонја,
ОБЖНКИ славјат всяка страна.
ЧЕРвона јажѧбина в лесу гори,
Дѣвкы појут, солнце жари.

ЈАгодЫ сладке, ЈАБлка в садѣ,
ЗБОРза в кладах, поля в радѣ.
ОВЦЕ съ горы въ долъ вратајут,
Пастуши роги гласно звонјут.

Коло танец, смѣх и пѣснја,
Сердце радост, душа честна.
Жнивы кончены, благодар бози,
Живот цвѣте в людској слози.



Comparison Table of Key Words

English
🇬🇧🇺🇸
Interslavic Polski
🇵🇱
Русский
🇷🇺
Українська
🇺🇦
BCMS
🇷🇸🇭🇷🇧🇦🇲🇪
O.C.S.
☦️
harvestžniva / жниваżniwaжатважниваžetvaжътва
rowanrębina or jažębina / јажѧбинаjarzębinaрябинагоробинаjarebikaрѧбина
applejabłko / јаблкоjabłkoяблокояблукоjabukaјаблъко
grainzborzo / зборзоzbożeзернозерноžitoжито
sheepovca / овцаowcaовцавівцяovcaовьца
songpjesnja / пѣснјаpieśńпесняпісняpjesmaпѣснь
dancetanec / танецtaniecтанецтанецьplesтаньць


The word for rowan (mountain ash) has two major families of forms in the Slavic world:

1. **Proto-Slavic root orьbina / rębina

  • From PIE ☸️ *h₁er- “red, ruddy.”

  • Old Church Slavonic: рѧбина (rębina).

  • East and South Slavic languages preserved this:

    • Russian 🇷🇺 рябина

    • Ukrainian 🇺🇦 горобина (with prefix goro- “mountain”)

    • Serbian/Croatian 🇷🇸🇭🇷 jarebika (later development, with ja- prothetic).

2. West Slavic (Lechitic) development

  • In Polish 🇵🇱 the rę- turned into jażę- due to a combination of prothesis (adding j- before front vowels) and nasal vowel development.

  • So Proto-Slavic rębina → Polish jarzębina.

  • Czech 🇨🇿 has jeřáb (rowan), same root but shortened.

  • Slovak 🇸🇰 jarabina.




Popular Recent Posts